Работа словно праздник (СИ) - Страница 42


К оглавлению

42

Женщины? Так они бегали за Лиассио, а тот отказал. Вот и наговаривают.

Воровство? См. выше. И вообще — не поймали же! Значит — соврали!

И вообще, Лиассио — самый лучший! Она его обязательно перевоспитает! Это сделает их совместная любовь! А все остальные просто завидуют, завидуют, завидуют!!!

Валиар не мешал. Уточнил, откуда у Лейри эти сведения, отметил про себя, что больше не будет ругаться за дружбу с Каирис, все‑таки та старалась подруге мозги на место вставить, и принялся ожидать конца истерики. А потом, когда дочка смогла выслушать его, подвел итог.

— Влюбленные дуры — невменяемы. Поэтому уговаривать я тебя не буду. Просто запрещаю.

— папа?!

— Еще раз увижу с молодым Тамори…

— Папа!!!

— Лей,  я тебе объясняю. Ты девочка умная, поэтому ругаться я не буду. Ты считаешь, что подлеца можно перевоспитать. Я считаю, что это нереально. Поэтому если я тебя еще раз увижу с Тамори, я буду вынужден вызвать его на поединок. Тебя я ему не отдам ни в каком случае.

— Я и сама могу!

— Можешь. Но ценой твоего брака станет жизнь. Сначала моя, а потом твоих братьев.

— Папа!!!

Голос девушки был похож на стон. Но Валиар смотрел серьезно и не шутил.

— Он моложе и опытнее. Поэтому убьет меня. Потом его будут вынуждены вызвать твои братья.

— Но ты же…

— Да, я купец. И что? Есть ситуации, в которых Лиассио будет вынужден ответить.

Лейри опустила голову. Она знала — есть такие.

А еще — знала своего отца.

Лейри с детства вила веревки и из него, и из братьев. Ее любили,  баловали, обожали, разрешали все что угодно. Но она отлично знала, если отец говорит таким тоном — надо молчать и слушаться. Не просто так Валиар стал одним из первых купцов Тивараса. Ой, не просто так.

Многое было.

И поджечь его дом пытались, и склады, и детей похитить…. Отбился. И сохранял свое состояние уже при трех градоправителях. Так что…

— Папочка. Я тебя очень прошу, — все‑таки попыталась высказаться Лейри.

Валиар покачал головой.

— Сейчас ты идешь в свою комнату. Тамори тебя где ждать должен?

Лейри бросила взгляд за окно.

— Он должен был за мной заехать.

Валиар тоже выглянул в окно.

— Его зеленый экипаж?

— Д–да…

— Вот и чудненько. Иди к себе,  Лейра.

— Папа…

Валиар вдруг усмехнулся.

— а вообще‑то… ты молчать сумеешь?

— Д–да…

Валиар встал из‑за стола, подошел к шкафу и надавил на две розетки. Полки с бумагами отъехали в стороны.

— Лезь. Посидишь,  послушаешь,  после разговора я тебя выпущу.

— З–зачем?

— я сейчас твоего кавалера приглашу на беседу. Узнаешь,  что он о тебе думает.

— А если ты ошибаешься?

— Извинюсь. И коня тебе на свадьбу подарю.

Лейри одарила отца улыбкой и полезла в нишу.

Валиар надавил на рычаг и тоже усмехнулся.

Любой купец умеет вести переговоры. А он,  кстати говоря,  ни слова не сказал о том,  с кем будет свадьба.

— Морк,  живенько на улицу. Если в зеленой карете Лиассио Тамори — пригласи его ко мне на беседу.

Слуга метнулся наружу. Валиар бросил быстрый взгляд в зеркало. М–да… тяжко это — иметь незамужнюю дочь с хорошим приданным. Всяких хлыщей гонять не успеваешь.

Ничего,  разгоним.

Лучше б она за Флоэля замуж вышла. Все спокойнее было бы.

* * *

Лиассио так ничего и не заподозрил. Ну,  попросил его Адалан зайти. Так мало ли зачем?

И вообще — у него,  Лиассио,  самые серьезные намерения! В начале — точно.

Не насторожил его и внимательный взгляд Адалана.

— Вечер добрый,  лойрио. Вы к моей дочери?

— Да,  сар. Вы позволите?

— проходите,  садитесь. Ланти,  быть может?

— Благодарю,  не стоит.

— Вина?

Лиассио покачал головой. Адалан чуть усмехнулся.

— Тем лучше. Поговорим,  как двое мужчин,  лойрио?

— Тогда — Лиассио.

— Валиар.

Мужчины переглянулись. Сочли на этом вступительную часть выполненной — и расселись по местам. Валиар — за свой стол,  Лиассио — на стул для почетных гостей. Высокий,  с мягкой спинкой и сиденьем.

Еще раз переглянулись. И первым к делу перешел Валиар.

— Лиассио,  вы встречаетесь с моей дочерью.

— Да,  Валиар.

— С какой целью?

— Жениться.

Лейри в шкафу сжала кулачки. Жениться! О,  Лио,  милый Лио!!! Папа,  папочка!!!

Но Валиар влюбленной девицей не был. И не растаял.

— Ага. Жениться. Это хорошо.

— вы не против?

— А вы меня убедите,  что это необходимо?

Лиассио вскинул брови.

— я люблю вашу дочь,  а она любит меня. Этого мало?

Валиар усмехнулся.

— разумеется,  мало. Молодой человек,  вы — лойрио. Вам хватает чувств. Но мы,  купцы, народ приземленный.

— Лейра достойна титула лойри.

— титул — это хорошо. А кушать что будете?

Вопрос был задан остро и в лоб. Лиассио на миг даже растерялся.

— Простите?

— У меня на столе полный отчет о вашем финансовом положении. Вы,,  молодой человек,  разорены. Года два протянете,  а потом придется либо жениться на деньгах,  либо в долговую яму.

— Я не разорен.

— Неужели? И не вы продали дом в столице,  не вы живете на копейки,  не вы должны в семнадцати лавках… перечислить? Вы даже цветы моей дочери дарите из своего сада,  потому что купить их не на что.

— Я беден,  но могу снизить расходы…

— Можете. Но деньги от этого не появятся.

— и потом,  я полагал,  что у вас найдется место для зятя. Я все‑таки лойри,  мои связи…

42